sóc-de-puá, avec la marihuán,
tant donc-cas fuma-çí com donc-cas fuma-çuá,
que va-de-puá fumatu-dom,
vaitx-de-puá fumatu-dom.
ne sóc-de-puá, sansvec la marihuán,
tant donc-cas fuma-lí com donc-cas fuma-luá,
que ne va-de-puá fumatu-dom,
ne vaitx-de-puá fumatu-dom.
ne sóc-de-puá, avec la marihuán,
tant donc-cas fuma-çí com donc-cas fuma-çuá.
sóc-de-puá, sansvec la marihuán,
tant donc-cas fuma-lí com donc-cas fuma-luá.
Mostrando entradas con la etiqueta idiomes-romanical-francesotzok. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta idiomes-romanical-francesotzok. Mostrar todas las entradas
lunes, 1 de junio de 2020
sábado, 30 de mayo de 2020
comént posare-dom
me vols-de-puá posare-dom un gram de marihuán?
te vull-de-puá posare-dom un gram de marihuán.
me vols-de-puá posare-dom cent grams de celiu-çí cruasants de txocolát?
te vull-de-puá posare-dom cent grams de celiu-çí cruasants de txocolát.
te vull-de-puá posare-dom un gram de marihuán.
me vols-de-puá posare-dom cent grams de celiu-çí cruasants de txocolát?
te vull-de-puá posare-dom cent grams de celiu-çí cruasants de txocolát.
domingo, 17 de mayo de 2020
comént donc-cas becbe-çí
sóc-de-puá, avec le red-bull,
tant donc-cas becbe-çí com donc-cas becbe-çuá.
ne sóc-de-puá, sansvec le red-bull,
tant donc-cas becbe-lí com donc-cas becbe-luá.
sóc-de-puá, avec la coca-col,
tant donc-cas becbe-çí com donc-cas becbe-çuá.
ne sóc-de-puá, sansvec la coca-col,
tant donc-cas becbe-lí com donc-cas becbe-luá.
tant donc-cas becbe-çí com donc-cas becbe-çuá.
ne sóc-de-puá, sansvec le red-bull,
tant donc-cas becbe-lí com donc-cas becbe-luá.
sóc-de-puá, avec la coca-col,
tant donc-cas becbe-çí com donc-cas becbe-çuá.
ne sóc-de-puá, sansvec la coca-col,
tant donc-cas becbe-lí com donc-cas becbe-luá.
viernes, 24 de abril de 2020
comént donc-cas pasa-çí
Ne sóc-de-puá, avec ton pensament,
tant donc-cas pasa-çí com donc-cas pasa-çuá.
Pots-de-puá, detzire-dom, el que vols-de-puá, que te escoltû-puá.
Ne ets-de-puá, avec mon pensament,
tant donc-cas pasa-lí com donc-cas pasa-luá.
Puc-de-puá, detzire-dom, el que vull-de-puá, que me escoltes-puá.
tant donc-cas pasa-çí com donc-cas pasa-çuá.
Pots-de-puá, detzire-dom, el que vols-de-puá, que te escoltû-puá.
Ne ets-de-puá, avec mon pensament,
tant donc-cas pasa-lí com donc-cas pasa-luá.
Puc-de-puá, detzire-dom, el que vull-de-puá, que me escoltes-puá.
jueves, 23 de abril de 2020
comént long-temps y ne-temps
tant long-temps dans le-com-çí com long-temps dans le-com-çuá.
tant long-temps dans celui-çí com long-temps dans celui-çuá.
tant long-temps dans le-com-lí com long-temps dans le-com-luá.
tant long-temps dans celui-lí com long-temps dans celui-luá.
tant ne-temps dans le-com-çí com ne-temps dans le-com-çuá.
tant ne-temps dans celui-çí com ne-temps dans celui-çuá.
tant ne-temps dans le-com-lí com ne-temps dans le-com-luá.
tant ne-temps dans celui-lí com ne-temps dans celui-luá.
[∀t][f(t)]
vaitx-de-puá, a fatzere-dom un café,
tant long-temps dans le-com-çí com long-temps dans le-com-çuá.
[∃t][¬f(t)]
ne vaitx-de-puá, a fatzere-dom un café,
tant long-temps dans le-com-lí com long-temps dans le-com-luá.
[∀t][¬f(t)]
ne vaitx-de-puá, a fatzere-dom un café,
tant ne-temps dans le-com-çí com ne-temps dans le-com-çuá.
[∃t][f(t)]
vaitx-de-puá, a fatzere-dom un café,
tant ne-temps dans le-com-lí com ne-temps dans le-com-luá.
tant long-temps dans celui-çí com long-temps dans celui-çuá.
tant long-temps dans le-com-lí com long-temps dans le-com-luá.
tant long-temps dans celui-lí com long-temps dans celui-luá.
tant ne-temps dans le-com-çí com ne-temps dans le-com-çuá.
tant ne-temps dans celui-çí com ne-temps dans celui-çuá.
tant ne-temps dans le-com-lí com ne-temps dans le-com-luá.
tant ne-temps dans celui-lí com ne-temps dans celui-luá.
[∀t][f(t)]
vaitx-de-puá, a fatzere-dom un café,
tant long-temps dans le-com-çí com long-temps dans le-com-çuá.
[∃t][¬f(t)]
ne vaitx-de-puá, a fatzere-dom un café,
tant long-temps dans le-com-lí com long-temps dans le-com-luá.
[∀t][¬f(t)]
ne vaitx-de-puá, a fatzere-dom un café,
tant ne-temps dans le-com-çí com ne-temps dans le-com-çuá.
[∃t][f(t)]
vaitx-de-puá, a fatzere-dom un café,
tant ne-temps dans le-com-lí com ne-temps dans le-com-luá.
comént pamuá y patuá
vols-de-puá, parlare-dom, le françé de le pamuá?.
tant donc-cas butifla-çí com donc-cas butifla-çuá.
vull-de-puá, parlare-dom, le françé de le patuá.
tant donc-cas butifla-lí com donc-cas butifla-luá.
vuileus, parlare-dom, le françé de le pamuá?.
tant donc-cas butifla-çí com donc-cas butifla-çuá.
vuilems, parlare-dom, le françé de le patuá.
tant donc-cas butifla-lí com donc-cas butifla-luá.
tant donc-cas butifla-çí com donc-cas butifla-çuá.
vull-de-puá, parlare-dom, le françé de le patuá.
tant donc-cas butifla-lí com donc-cas butifla-luá.
vuileus, parlare-dom, le françé de le pamuá?.
tant donc-cas butifla-çí com donc-cas butifla-çuá.
vuilems, parlare-dom, le françé de le patuá.
tant donc-cas butifla-lí com donc-cas butifla-luá.
negaçón pronominal
ye parlû-puá, igual, que tú-de-tuá.
tú parles-puá, igual, que ye-de-muá?.
ye parlû-puá, igual, que il-de-suá.
il parla-puá, igual, que ye-de-muá.
ye parlû-puá, igual, que ila-de-suá.
ila parla-puá, igual, que ye-de-muá.
tú parles-puá, igual, que ye-de-muá?.
ye parlû-puá, igual, que il-de-suá.
il parla-puá, igual, que ye-de-muá.
ye parlû-puá, igual, que ila-de-suá.
ila parla-puá, igual, que ye-de-muá.
comént donc-cas segui-çí
sóc-de-puá, avec le dual-evangél stronikián, tant donc-cas segui-çí com donc-cas segui-çuá.
ne sóc-de-puá, sansvec le dual-evangél stronikián, tant donc-cas segui-lí com donc-cas segui-luá.
sóc-de-puá, avec tú-de-tuá, tant donc-cas segui-çí com donc-cas segui-çuá.
ets-de-puá, avec ye-de-muá, tant donc-cas segui-lí com donc-cas segui-luá?.
ne sóc-de-puá, sansvec le dual-evangél stronikián, tant donc-cas segui-lí com donc-cas segui-luá.
sóc-de-puá, avec tú-de-tuá, tant donc-cas segui-çí com donc-cas segui-çuá.
ets-de-puá, avec ye-de-muá, tant donc-cas segui-lí com donc-cas segui-luá?.
miércoles, 22 de abril de 2020
comént donc-cas fuma-çí
tant donc-cas fuma-çí com donc-cas fuma-çuá <==> ...
... tanto así pues este fumador como así pues esta fumadora.
tant donc-cas fuma-lí com donc-cas fuma-luá <==> ...
... tanto así pues ese fumador como así pues esa fumadora.
sóc-de-puá, avec le tabác, tant donc-cas fuma-çí com donc-cas fuma-çuá.
ne sóc-de-puá, sansvec le tabác, tant donc-cas fuma-lí com donc-cas fuma-luá.
comént donc-cas butifla-çí
tant donc-cas butifla-çí com donc-cas butifla-çuá <==> ...
... tanto así pues este butiflero como así pues esta butiflera.
tant donc-cas butifla-lí com donc-cas butifla-luá <==> ...
... tanto así pues ese butiflero como así pues esa butiflera.
ne sóc-de-puá, avec Le Moisés, tant donc-cas butifla-çí com donc-cas butifla-çuá.
sóc-de-puá, sansvec Le Moisés, tant donc-cas butifla-lí com donc-cas butifla-luá.
... tanto así pues este butiflero como así pues esta butiflera.
tant donc-cas butifla-lí com donc-cas butifla-luá <==> ...
... tanto así pues ese butiflero como así pues esa butiflera.
ne sóc-de-puá, avec Le Moisés, tant donc-cas butifla-çí com donc-cas butifla-çuá.
sóc-de-puá, sansvec Le Moisés, tant donc-cas butifla-lí com donc-cas butifla-luá.
martes, 21 de abril de 2020
comént donc-cas le-com-çí
tant donc-cas le-com-çí com donc-cas le-com-çuá <==> tanto así pues este como así pues esta.
tant donc-cas celui-çí com donc-cas celui-çuá <==> tanto así pues este como así pues esta.
tant donc-cas le-com-lí com donc-cas le-com-luá <==> tanto así pues ese como así pues esa.
tant donc-cas celui-lí com donc-cas celui-luá <==> tanto así pues ese como así pues esa.
tant donc-cas le-com-çí com donc-cas le-com-çuá,
ne ditzen-puá la verité, ditzen-puá una falseté, ne te pots-de-puá fiare-dom.
tant donc-cas le-com-lí com donc-cas le-com-luá,
ditzen-puá la verité, ne ditzen-puá una falseté, te pots-de-puá fiare-dom.
Destructor:
[tant] donc-cas le-[com]-çí [com] donc-cas le-[com]-çuá
[tant] donc-cas le-[com]-lí [com] donc-cas le-[com]-luá
tant donc-cas celui-çí com donc-cas celui-çuá <==> tanto así pues este como así pues esta.
tant donc-cas le-com-lí com donc-cas le-com-luá <==> tanto así pues ese como así pues esa.
tant donc-cas celui-lí com donc-cas celui-luá <==> tanto así pues ese como así pues esa.
tant donc-cas le-com-çí com donc-cas le-com-çuá,
ne ditzen-puá la verité, ditzen-puá una falseté, ne te pots-de-puá fiare-dom.
tant donc-cas le-com-lí com donc-cas le-com-luá,
ditzen-puá la verité, ne ditzen-puá una falseté, te pots-de-puá fiare-dom.
Destructor:
[tant] donc-cas le-[com]-çí [com] donc-cas le-[com]-çuá
[tant] donc-cas le-[com]-lí [com] donc-cas le-[com]-luá
comént si-com-çí
tant si-com-çí com si-com-çuá <==> tanto si quiere este como si no quiere este.
tant si-com-lí com si-com-luá <==> tanto si quiere ese como si no quiere ese.
ne pugû-puá, fatzere-dom un café, avec vusuá, tant si-com-çí com si-com-çuá.
ne pots-de-puá, fatzere-dom un café, avec nusuá, tant si-com-lí com si-com-luá.
destructor:
[tant] si-[com]-çí [com] si-[com]-çuá.
[tant] si-[com]-lí [com] si-[com]-luá.
tant si-com-lí com si-com-luá <==> tanto si quiere ese como si no quiere ese.
ne pugû-puá, fatzere-dom un café, avec vusuá, tant si-com-çí com si-com-çuá.
ne pots-de-puá, fatzere-dom un café, avec nusuá, tant si-com-lí com si-com-luá.
destructor:
[tant] si-[com]-çí [com] si-[com]-çuá.
[tant] si-[com]-lí [com] si-[com]-luá.
domingo, 19 de abril de 2020
comént articles
celui-çó <==> esto
celui-ló <==> aquello <==> eso
celui-çí <==> este
celui-çuá <==> esta
celui-lí <==> aquel <==> ese
celui-luá <==> aquella <==> esa
ici <==> aquí
iluá <==> allí
celui-ló <==> aquello <==> eso
celui-çí <==> este
celui-çuá <==> esta
celui-lí <==> aquel <==> ese
celui-luá <==> aquella <==> esa
ici <==> aquí
iluá <==> allí
comént
me vols-de-puá, preparare-dom, un pocu-dom de pernatón?.
te'l vull-de-puá, preparare-dom,
ne te l'has-de-puá, de preparare-dom tú.
me vols-de-puá, preparare-dom, un pocu-dom de pernatón?.
ne te'l vull-de-puá, preparare-dom,
te l'has-de-puá, de preparare-dom tú.
te'l vull-de-puá, preparare-dom,
ne te l'has-de-puá, de preparare-dom tú.
me vols-de-puá, preparare-dom, un pocu-dom de pernatón?.
ne te'l vull-de-puá, preparare-dom,
te l'has-de-puá, de preparare-dom tú.
sábado, 18 de abril de 2020
comént
vus vol-de-puá, combocare-dom, unes elecçóns?
és-de-puá, necesitatu-dom, para celui-çá naçón.
ye ne vull-de-puá, combocare-dom, unes elecçóns.
ne és-de-puá, necesitatu-dom, para celui-çá naçón.
és-de-puá, necesitatu-dom, canviare-dom, le president, de celui-lá naçón.
se ha-de-puá, de fatzere-dom, unes elecçóns.
nusuá, notre grup del parlament, le vaitx-nems, a fatzere-dom, una moçón de censurité.
vusuá, votre grup del parlament, le vaitx-neus, a fatzere-dom, una moçón de censurité,
que prosperará-de-puá.
viernes, 17 de abril de 2020
comént
he-de-puá, parlatu-dom, de ye-de-muá, avec tranquilité.
estic-de-puá, confinatu-dom, dans mon mesón.
ne pugû-puá, vaitx-nare-dom, a fatzere-dom un café.
ne pots-de-puá, fatzere-dom, un café, avec ye-de-muá.
vull-de-puá, fatzere-dom, un café, avec tú-de-tuá.
sóc-de-puá, moltu-dom catalán, aragonés y valencián.
pots-de-puá, parlare-dom, celui-çí francé.
parlû-puá, celui-çí francé, dans mon mesón.
me agrada-puá, mon francé.
somíu-puá, en fatzere-dom, una hamburgués, a baish de son mesón, dans le bar.
estic-de-puá, confinatu-dom, dans mon mesón.
ne pugû-puá, vaitx-nare-dom, a fatzere-dom un café.
ne pots-de-puá, fatzere-dom, un café, avec ye-de-muá.
vull-de-puá, fatzere-dom, un café, avec tú-de-tuá.
sóc-de-puá, moltu-dom catalán, aragonés y valencián.
pots-de-puá, parlare-dom, celui-çí francé.
parlû-puá, celui-çí francé, dans mon mesón.
me agrada-puá, mon francé.
somíu-puá, en fatzere-dom, una hamburgués, a baish de son mesón, dans le bar.
miércoles, 15 de abril de 2020
verb parlare-dom
ye parlû-puá
tú parles-puá
il parle-puá
ila parle-puá
nusuá parlems
vusuá parleus
ils parlen-puá
iles parlen-puá
tú parles-puá
il parle-puá
ila parle-puá
nusuá parlems
vusuá parleus
ils parlen-puá
iles parlen-puá
comént
tú estás-de-puá, avec ye-de-muá, avec celuicí du-móng, dans celuicí planét.
tuta persón de La Catalóng, parle-puá le francé, francé de La Catalóng.
tú vols-de-puá, aprendeshér de muá, le francé de La Catalóng?.
ye vull-de-puá, aprendeshér de tuá, le francé de La Catalóng.
menjû-puá pizzetuá, pizzetuá napolitán.
menjû-puá pernatuá, pernatuá castellán.
estic-de.puá, icí, avec la gentí.
estic-de-puá, ilá, sansvec la gentí.
tuta persón de La Catalóng, parle-puá le francé, francé de La Catalóng.
tú vols-de-puá, aprendeshér de muá, le francé de La Catalóng?.
ye vull-de-puá, aprendeshér de tuá, le francé de La Catalóng.
menjû-puá pizzetuá, pizzetuá napolitán.
menjû-puá pernatuá, pernatuá castellán.
estic-de.puá, icí, avec la gentí.
estic-de-puá, ilá, sansvec la gentí.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)