x^{n}·d_{x...x}^{n}[f(x)] = f(x)
f(x) = e^{[o(x)o]^{n+(-1)}( (-1)^{n+(-1)}/(n+(-1))! )·ln(x)}
d_{x}[ e^{[o(x)o]^{n}f(x)} ] = ∫ ...(n)... ∫ [ e^{[o(x)o]^{n}f(x)} ] d[x]...(n)...d[x] [o(x)o]^{n} d_{x}[f(x)]
x·d_{x}[f(x)] = f(x)
f(x) = e^{[o(x)o]^{0}ln(x)}
d_{x}[f(x)] = e^{[o(x)o]^{0}ln(x)}·(1/x)
d_{x}[f(x)] = e^{ln(x)}·(1/x) = x·(1/x) = 1
x^{2}·d_{xx}^{2}[f(x)] = f(x)
f(x) = e^{[o(x)o]^{1}(-1)·ln(x)}
d_{x}[f(x)] = ∫ [e^{[o(x)o]^{1}(-1)·ln(x)} ] d[x] [o(x)o] (-1)·(1/x)
d_{xx}^{2}[f(x)] = e^{[o(x)o]^{1}(-1)·ln(x)}·(1/x^{2})
x^{3}·d_{xxx}^{3}[f(x)] = f(x)
f(x) = e^{[o(x)o]^{2}(1/2!)·ln(x)}
d_{x}[f(x)] = ∫ ∫ [ e^{[o(x)o]^{2}(1/2!)·ln(x)} ] d[x]d[x] [o(x)o]^{2} (1/2!)·(1/x)
d_{xx}^{2}[f(x)] = ∫ [ e^{[o(x)o]^{2}(1/2!)·ln(x)} ] d[x] [o(x)o] (1/2!)(-1)·(1/x^{2})
d_{xxx}^{3}[f(x)] = e^{[o(x)o]^{2}(1/2!)·ln(x)}·(1/x^{3})
jueves, 12 de diciembre de 2019
Llenguatge de gats
Alfabet = {m,a,e,u,i}
mau
meu
miu
miau = no
mieu = sí
muau
mueu
muiu
mi = yo
mu = tú
me = ell
ma = ella
am = amb
em = de
im = en
um = para
mi-im = nosaltres
mu-um = vosaltres
me-em = ells
ma-am = elles
am-mi = amb mi
am-mu = amb tú
am-me = amb ell
am-ma = amb ella
em-mi = de mi
em-mu = de tú
em-me = de ell
em-ma = de ella
im-mi = en mi
im-mu = en tú
im-me = en ell
im-ma = en ella
um-mi = para mi
um-mu = para tú
um-me = para ell
um-ma = para ella
mau-em-mi = a la dreta de mi
mau-em-mu = a la dreta de tú
mau-em-me = a la dreta de ell
mau-em-ma = a la dreta de ella
meu-em-mi = a la esquerra de mi
meu-em-mu = a la esquerra de tú
meu-em-me = a la esquerra de ell
meu-em-ma = a la esquerra de ella
miu-em-mi = a sobre de mi
miu-em-mu = a sobre de tú
miu-em-me = a sobre de ell
miu-em-ma = a sobre de ella
muau-em-mi = davant de mi
muau-em-mu = davant de tú
muau-em-me = davant de ell
muau-em-ma = davant de ella
mueu-em-mi = darrera de mi
mueu-em-mu = darrera de tú
mueu-em-me = darrera de ell
mueu-em-ma = darrera de ella
muiu-em-mi = a sota de mi
muiu-em-mu = a sota de tú
muiu-em-me = a sota de ell
muiu-em-ma = a sota de ella
me-am
ma-em
mu-im
mi-um
mi-am
mu-em
ma-im
me-um
mu-am
mi-em
me-im
ma-um
ma-em am-mi
miau ma-em am-mi
ma-em am-mu
miau ma-em am-mu
ma-em am-me
miau ma-em am-me
ma-em am-ma
miau ma-em am-ma
ma-em am-mi-im
miau ma-em am-mi-im
ma-em am-mu-um
miau ma-em am-mu-um
ma-em am-me-em
miau ma-em am-me-em
ma-em am-ma-am
miau ma-em am-ma-am
mi am-mu
mu am-mi
mi am-me
me am-mi
mi am-ma
ma am-mi
mu am-me
me am-mu
mu am-ma
ma am-mu
me am-ma
ma am-me
mau
meu
miu
miau = no
mieu = sí
muau
mueu
muiu
mi = yo
mu = tú
me = ell
ma = ella
am = amb
em = de
im = en
um = para
mi-im = nosaltres
mu-um = vosaltres
me-em = ells
ma-am = elles
am-mi = amb mi
am-mu = amb tú
am-me = amb ell
am-ma = amb ella
em-mi = de mi
em-mu = de tú
em-me = de ell
em-ma = de ella
im-mi = en mi
im-mu = en tú
im-me = en ell
im-ma = en ella
um-mi = para mi
um-mu = para tú
um-me = para ell
um-ma = para ella
mau-em-mi = a la dreta de mi
mau-em-mu = a la dreta de tú
mau-em-me = a la dreta de ell
mau-em-ma = a la dreta de ella
meu-em-mi = a la esquerra de mi
meu-em-mu = a la esquerra de tú
meu-em-me = a la esquerra de ell
meu-em-ma = a la esquerra de ella
miu-em-mi = a sobre de mi
miu-em-mu = a sobre de tú
miu-em-me = a sobre de ell
miu-em-ma = a sobre de ella
muau-em-mi = davant de mi
muau-em-mu = davant de tú
muau-em-me = davant de ell
muau-em-ma = davant de ella
mueu-em-mi = darrera de mi
mueu-em-mu = darrera de tú
mueu-em-me = darrera de ell
mueu-em-ma = darrera de ella
muiu-em-mi = a sota de mi
muiu-em-mu = a sota de tú
muiu-em-me = a sota de ell
muiu-em-ma = a sota de ella
me-am
ma-em
mu-im
mi-um
mi-am
mu-em
ma-im
me-um
mu-am
mi-em
me-im
ma-um
ma-em am-mi
miau ma-em am-mi
ma-em am-mu
miau ma-em am-mu
ma-em am-me
miau ma-em am-me
ma-em am-ma
miau ma-em am-ma
ma-em am-mi-im
miau ma-em am-mi-im
ma-em am-mu-um
miau ma-em am-mu-um
ma-em am-me-em
miau ma-em am-me-em
ma-em am-ma-am
miau ma-em am-ma-am
mi am-mu
mu am-mi
mi am-me
me am-mi
mi am-ma
ma am-mi
mu am-me
me am-mu
mu am-ma
ma am-mu
me am-ma
ma am-me
martes, 10 de diciembre de 2019
funcions injectives y bijectives
< g: oo ---> oo^{oo} & n --> g(n) = < f_{n}:oo--->oo & k --> f_{n}(k)=n > >
g(n)=g(m)
f_{n}=f_{m}
sigui k€N ==>
f_{n}(k)=f_{m}(k)
n=m
g és injectiva
< g: R-{0} ---> R-{m} & x --> g(x) = x+m >
g(x)=g(y)
x+m=y+m
x=y
g és injectiva
< h: R-{m} ---> R-{0} & x --> h(x+m) = x >
h(x+m)=h(y+m)
x=y
x+m=y+m
h és injectiva
< g: R-{1} ---> R-{m} & x --> g(x) = mx >
< h: R-{m} ---> R-{1} & x --> h(x) = (1/m)·x >
< g: R-{n} ---> R-{m} & x --> g(x) = (m/n)·x >
< h: R-{m} ---> R-{n} & x --> h(x) = (n/m)·x >
< g: R-{1,2} ---> R-{2,7} & x --> g(x) = 5x+(-3) >
< h: R-{2,7} ---> R-{1,2} & x --> h(x) = (x+3)/5 >
g(n)=g(m)
f_{n}=f_{m}
sigui k€N ==>
f_{n}(k)=f_{m}(k)
n=m
g és injectiva
< g: R-{0} ---> R-{m} & x --> g(x) = x+m >
g(x)=g(y)
x+m=y+m
x=y
g és injectiva
< h: R-{m} ---> R-{0} & x --> h(x+m) = x >
h(x+m)=h(y+m)
x=y
x+m=y+m
h és injectiva
< g: R-{1} ---> R-{m} & x --> g(x) = mx >
< h: R-{m} ---> R-{1} & x --> h(x) = (1/m)·x >
< g: R-{n} ---> R-{m} & x --> g(x) = (m/n)·x >
< h: R-{m} ---> R-{n} & x --> h(x) = (n/m)·x >
< g: R-{1,2} ---> R-{2,7} & x --> g(x) = 5x+(-3) >
< h: R-{2,7} ---> R-{1,2} & x --> h(x) = (x+3)/5 >
red y dominio
red: stroniken y dominio: blogspot
dirección: http://stroniken.blogspot.com
red: www y dominio: blogger
dirección: https://www.blogger.com
dirección: http://stroniken.blogspot.com
red: www y dominio: blogger
dirección: https://www.blogger.com
intersecció y reunió de conjunts
x = { t : t€x }
¬x = { t : ¬( t€x ) }
x [M] y ={ t : t€x & t€y }
x [W] y ={ t : t€x or t€y }
¬x [M] ¬y ={ t : ¬( t€x ) & ¬( t€y ) }
¬x [W] ¬y ={ t : ¬( t€x ) or ¬( t€y ) }
x [M] y [<< x [W] y
¬x [M] ¬y [<< ¬x [W] ¬y
x [M] y [<< x
x [M] y [<< y
¬x [M] ¬y [<< ¬x
¬x [M] ¬y [<< ¬y
x [<< x [W] y
y [<< x [W] y
¬x [<< ¬x [W] ¬y
¬y [<< ¬x [W] ¬y
x [<< y <==> x [M] y = x <==> x [W] y = y
¬y [<< ¬x <==> ¬x [M] ¬y = ¬y <==> ¬x [W] ¬y = ¬x
singletons de elements de conjunts
z€{x} <==> z = x
z€}x{ <==> ¬( z = x )
1 = {0}
(-1) = }0{
z€{x,y} <==> ( z = x or z = y )
z€}x,y{ <==> ( ¬( z = x ) & ¬( z = y ) )
2 = {0,{0}}
(-2) = }0,{0}{
{x} [<< {x,y}
}x{ >>] }x,y{
{x} [W] {y} = {x,y}
}x{ [M] }y{ = }x,y{
[M]{x,y} = x [M] y <==> ( t€[M]{x,y} <==> [Az][ z€{x,y} ==> t€z ] )
[W]{x,y} = x [W] y <==> ( t€[W]{x,y} <==> [Ez][ z€{x,y} & t€z ] )
[M]}x,y{ = ¬( x [W] y ) = ( ¬x [M] ¬y ) <==> ( t€[M]}x,y{ <==> [Az][ z€}x,y{ ==> t€z ] )
[W]}x,y{ = ¬( x [M] y ) = ( ¬x [W] ¬y ) <==> ( t€[W]}x,y{ <==> [Ez][ z€}x,y{ & t€z ] )
z€}x{ <==> ¬( z = x )
1 = {0}
(-1) = }0{
z€{x,y} <==> ( z = x or z = y )
z€}x,y{ <==> ( ¬( z = x ) & ¬( z = y ) )
2 = {0,{0}}
(-2) = }0,{0}{
{x} [<< {x,y}
}x{ >>] }x,y{
{x} [W] {y} = {x,y}
}x{ [M] }y{ = }x,y{
[M]{x,y} = x [M] y <==> ( t€[M]{x,y} <==> [Az][ z€{x,y} ==> t€z ] )
[W]{x,y} = x [W] y <==> ( t€[W]{x,y} <==> [Ez][ z€{x,y} & t€z ] )
[M]}x,y{ = ¬( x [W] y ) = ( ¬x [M] ¬y ) <==> ( t€[M]}x,y{ <==> [Az][ z€}x,y{ ==> t€z ] )
[W]}x,y{ = ¬( x [M] y ) = ( ¬x [W] ¬y ) <==> ( t€[W]}x,y{ <==> [Ez][ z€}x,y{ & t€z ] )
lunes, 9 de diciembre de 2019
bien y el mal segun sant Jûan l'stronikiano basado en el evangelio de Mateo
Afirmación:
Es ancha la puerta y ancho el camino,
que lleva a la perdición,
y que muchos humanoides encuentran.
Todo árbol malo da frutos malos.
Y un árbol malo no puede dar frutos buenos.
Negación:
Es estrecha la puerta y estrecho el camino,
que lleva a la salvación,
y que pocos humanoides encuentran.
Todo árbol bueno da frutos buenos.
Y un árbol bueno no puede dar frutos malos.
Es ancha la puerta y ancho el camino,
que lleva a la perdición,
y que muchos humanoides encuentran.
Todo árbol malo da frutos malos.
Y un árbol malo no puede dar frutos buenos.
Negación:
Es estrecha la puerta y estrecho el camino,
que lleva a la salvación,
y que pocos humanoides encuentran.
Todo árbol bueno da frutos buenos.
Y un árbol bueno no puede dar frutos malos.
ropa segun sant Jûan l'stronikiano basado en el evangelio de Mateo
Afirmación:
No os angustiéis por vuestro cuerpo de hombre,
porque si buscáis en la luz de los hombres,
vestiréis ropa de hombre.
Porque el cuerpo de hombre es más que la ropa de hombre.
Y vuestro Padre Celestial ya sabe lo que necesitáis.
Buscad en el Reino de Dios,
con la luz de hombres,
y Dios os dará.
Negación:
No os angustiéis por vuestro cuerpo de mujer,
porque si buscáis en la luz de las mujeres,
vestiréis ropa de mujer.
Porque el cuerpo de mujer es más que la ropa de mujer.
Y vuestra Madre Celestial ya sabe lo que necesitáis.
Buscad en el Reino de Diosa,
con la luz de mujeres,
y Diosa os dará.
No os angustiéis por vuestro cuerpo de hombre,
porque si buscáis en la luz de los hombres,
vestiréis ropa de hombre.
Porque el cuerpo de hombre es más que la ropa de hombre.
Y vuestro Padre Celestial ya sabe lo que necesitáis.
Buscad en el Reino de Dios,
con la luz de hombres,
y Dios os dará.
Negación:
No os angustiéis por vuestro cuerpo de mujer,
porque si buscáis en la luz de las mujeres,
vestiréis ropa de mujer.
Porque el cuerpo de mujer es más que la ropa de mujer.
Y vuestra Madre Celestial ya sabe lo que necesitáis.
Buscad en el Reino de Diosa,
con la luz de mujeres,
y Diosa os dará.
Dual-English
wi the hómens of the pobletx canteitems a canttion of liberty.
wi the múllers of the pobletx canteitems a canttion of liberty.
yues the hómens of the pobletx canteiteus a canttion of liberty.
yues the múllers of the pobletx canteiteus a canttion of liberty.
the hómen of my cousinay canteita a canttion of segurity.
the múller of my cousin canteita a canttion of segurity.
wi the múllers of the pobletx canteitems a canttion of liberty.
yues the hómens of the pobletx canteiteus a canttion of liberty.
yues the múllers of the pobletx canteiteus a canttion of liberty.
the hómen of my cousinay canteita a canttion of segurity.
the múller of my cousin canteita a canttion of segurity.
rezo y dinero segun sant Jûan l'stronikiano basado en el evangelio de Mateo
Afirmación:
No podéis seguir a Dios y al dinero.
No se puede hacer pagar por rezar a Dios.
No podéis seguir a Dios y al poder.
No te puedes quejar de un hombre,
por rezar a Dios.
El rezar a Dios no se puede criticar.
Solo Dios puede decir,
que molestas a Dios.
Negación:
No podéis seguir a Diosa y al dinero.
No se puede hacer pagar por rezar a Diosa.
No podéis seguir a Diosa y al poder.
No te puedes quejar de una mujer,
por rezar a Diosa.
El rezar a Diosa no se puede criticar.
Solo Diosa puede decir,
que molestas a Diosa.
No podéis seguir a Dios y al dinero.
No se puede hacer pagar por rezar a Dios.
No podéis seguir a Dios y al poder.
No te puedes quejar de un hombre,
por rezar a Dios.
El rezar a Dios no se puede criticar.
Solo Dios puede decir,
que molestas a Dios.
Negación:
No podéis seguir a Diosa y al dinero.
No se puede hacer pagar por rezar a Diosa.
No podéis seguir a Diosa y al poder.
No te puedes quejar de una mujer,
por rezar a Diosa.
El rezar a Diosa no se puede criticar.
Solo Diosa puede decir,
que molestas a Diosa.
domingo, 8 de diciembre de 2019
Dual-English
he is this.
she is thísay.
he is thísen.
she is thísenay.
this is thísen that is the sécon.
thisay is thísenay that is the séconay.
he is thísen that is my cóusin or prim.
she is thísenay that is my cóusinay or prímay.
he is fuméited.
she is fuméiteday.
hies gowen fuméiteds.
shies gowen fuméitedays.
she is thísay.
he is thísen.
she is thísenay.
this is thísen that is the sécon.
thisay is thísenay that is the séconay.
he is thísen that is my cóusin or prim.
she is thísenay that is my cóusinay or prímay.
he is fuméited.
she is fuméiteday.
hies gowen fuméiteds.
shies gowen fuméitedays.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)