viernes, 7 de enero de 2022

para-electricitat y françé pronom de frase

Teorema:

(1/2)·int[ d_{x}[f(x,y,z)] ] d[x]+int[ d_{y}[f(x,y,z)] ] d[y] = ...

... f(x,y,z)

int[ d_{x}[f(x,y,z)]·d_{x}[g(x)] ] d[x]+int[ d_{y}[f(x,y,z)]·d_{y}[g(y)] ] d[y] = ...

... f(x,y,z) [o(x)o] g(x)+f(x,y,z) [o(y)o] g(y)


Para-electricitat cuadrática:

Aillants:

Principi:

A_{e}(x,y,z) = qk_{e}·(1/r^{2})·( < x^{2},y^{2},z^{2} >/r^{2} )

A_{g}(x,y,z) = (-1)·qk_{g}·(1/r^{2})·( < x^{2},y^{2},z^{2} >/r^{2} )


Lley:

x(t) = r(t)·(1/3)·cos[3](ut)·(1/3)·sin[3](vt)

y(t) = r(t)·(1/3)·sin[3](ut)·(1/3)·sin[3](vt)

z(t) = r(t)·(1/3)·cos[3](vt)


Lley:

potencial[ A_{e}(x,y,z) ] = ...

... qk_{e}·( r [o(x)o] ln(x)+r [o(y)o] ln(y)+r [o(z)o] ln(z) )

potencial[ A_{g}(x,y,z) ] = ...

... (-1)·qk_{g}·( r [o(x)o] ln(x)+r [o(y)o] ln(y)+r [o(z)o] ln(z) )


Para-electricitat cúbica:

Metalls:

Principi:

B_{e}(x,y,z) = qk_{e}·(1/r^{2})·( < x^{3},y^{3},z^{3} >/r^{3} )

B_{g}(x,y,z) = (-1)·qk_{g}·(1/r^{2})·( < x^{3},y^{3},z^{3} >/r^{3} )


Lley:

x(t) = r(t)·(1/5)·cos[5](ut)·(1/5)·sin[5](vt)

y(t) = r(t)·(1/5)·sin[5](ut)·(1/5)·sin[5](vt)

z(t) = r(t)·(1/5)·cos[5](vt)


Lley:

potencial[ B_{e}(x,y,z) ] = ...

... qk_{e}·( r [o(x)o] (1/x)+r [o(y)o] (1/y)+r [o(z)o] (1/z) )

potencial[ B_{g}(x,y,z) ] = ...

... (-1)·qk_{g}·( r [o(x)o] (1/x)+r [o(y)o] (1/y)+r [o(z)o] (1/z) )


Para-electricitat cuártica:

Uránics:

Principi:

C_{e}(x,y,z) = qk_{e}·(1/r^{2})·( < x^{4},y^{4},z^{4} >/r^{4} )

C_{g}(x,y,z) = (-1)·qk_{g}·(1/r^{2})·( < x^{4},y^{4},z^{4} >/r^{4} )


Lley:

x(t) = r(t)·(1/7)·cos[7](ut)·(1/7)·sin[7](vt)

y(t) = r(t)·(1/7)·sin[7](ut)·(1/7)·sin[7](vt)

z(t) = r(t)·(1/7)·cos[7](vt)


Lley:

potencial[ C_{e}(x,y,z) ] = ...

... (-1)·(1/2)·qk_{e}·( r [o(x)o] (1/x^{2})+r [o(y)o] (1/y^{2})+r [o(z)o] (1/z^{2}) )

potencial[ C_{g}(x,y,z) ] = ...

... (1/2)·qk_{g}·( r [o(x)o] (1/x^{2})+r [o(y)o] (1/y^{2})+r [o(z)o] (1/z^{2}) )


Principi:

F(r) = qpk·( 1/( r+R )^{2} )


Lley:

(m/2)·d_{t}[r]^{2} = (-1)·qpk·( 1/( r+R ) )

r(t) = ( anti-pow[2]-[+]-pow[1]-[2R]( (-1)·2i·( (qpk)/m )^{(1/2)}·t ) )^{[o(t)o](1/2)}


elet-pé = pronombre de frase de primera persona singular.

elet-pú = pronombre de frase de segunda persona singular.

elet-nut = pronombre de frase de primera persona plural.

elet-vut = pronombre de frase de segunda persona plural.


ye sé-pont de-le-com vack sere-dom,

de-le-com elet-pú tambén.

tú saps-pont de-le-com vack sere-dom,

de-le-com elet-pé tambén.


ye vule ye-de-muá vatxnare-dom,

ne a-dans-on elet-vut.

tú vule tú-de-tuá vatxnare-dom,

ne a-dans-on elet-nut.


elet-çí = pronombre de frase de tercera persona singular masculina.

elet-çuá = pronombre de frase de tercera persona singular femenina.


il sap-pont de-le-com nés-pas,

de-le-com elet-çuá tambén.

ila sap-pont de-le-com nés-pas,

de-le-com elet-çí tambén.


tan si-com-çí com si-com-çuá.

tan si aquet no vol com si aquet-ça no vol.

tan si-com-lí com si-com-luá.

tan si aquell vol com si aquella vol.


la vacún ne nés-pas,

tan si-com-çí com si-com-çuá.

la vacún nés-pas,

tan si-com-lí com si-com-luá.


tan donc-cas le-com-çí com donc-cas le-com-çuá.

tan aishí doncs aquet com aishí doncs aquet-ça.

tan donc-cas le-com-lí com donc-cas le-com-luá.

tan aishí doncs aquell com aishí doncs aquella.


tan donc-cas le-com-çí com donc-cas le-com-çuá,

parlen pont-de-suá le Françé de le Patuá.

tan donc-cas le-com-lí com donc-cas le-com-luá,

ne parlen pont-de-suá le Françé de le Patuá.


ye ne suy-pas françé,

ne de-le-com elet-pú.

tú ne nets-pas françé,

ne de-le-com elet-pé.


a-vot-má = pronombre de obligación tiempo condicional [ haber de || tener que ]


lo que ye escrive ye-de-muá,

de-le-dans mun blogui-çí,

de-le-lon elet-vut a-vot-má,

para fatzoire-dom votre llibre-çí.

lo que tú escrive tú-de-tuá,

de-le-dans tun blogui-çí,

de-le-lon elet-nut a-vot-má,

para fatzoire-dom notre llibre-çí.


lo que haboms votatu-dom,

de-le-dans notre parlamont,

de-le-lon elet-vut a-vot-má,

de-le-dans votre parlamont.

lo que haboz votatu-dom,

de-le-dans votre parlamont,

de-le-lon elet-nut a-vot-má,

de-le-dans notre parlamont.

No hay comentarios:

Publicar un comentario